2019年10月1日 星期二

人和人之間的緣分 虞和芳 1.10.19.發佈

人和人之間的緣分 虞和芳 1.10.19.發佈 人和人之間的緣分是可遇不可求。 中國人的“緣”,“隨緣”很難翻譯成為英文或德文。 "Kante", "der Kante folgen”德文google這個翻譯成為“邊緣”,完全是另外一層意義。不過緣份,德文google翻譯成為Schicksal,命運 英文 緣Fate, 緣份fate。緣分follow the edge,又成為邊緣的意思。 緣雖然有命運的意思,但是又不是完全為命運的意思。還帶有人與人之間微妙相遇相處的意思存在,有一種神秘,默默之中一種神力的安排。 這些字,是受到文化傳統的影響,若是沒有這樣的文化的國度,就很難傳真的翻譯。 下面記載一段在2018年10月25日,雲林科大古典漢學研究所的國際研討會的晚宴上,我們被安排到跟來自韓國的一桌人的餐桌上。 這裡有韓國首都大學的教授,大部分會說中文,但是有一位教授 不會講中文,由別人翻譯。還有幾位來自當義工的韓國學生,他 們中文說的很好。 那位不會講中文的韓國教授,當他聽到我們談到 St. Ottilien(德國的一所修道院) 時,好開心,就用德文跟我們交談。 提到 Dr Wolf,Jremias,他都認得,更是開心。 他起初是不苟言笑,但是談到 St. Ottilien 後,他成了另外一個人, 開始跟 S 乾杯,越說越起勁,說他曾經在 St. Ottilien 住過,明年還會到 那裡。 說到這時,他簡直跟我們一見如故,談笑風生,開心極了。 可以看出 St. Ottilien 在韓國耕耘的成果,邀請那邊的教授學者到 St. Ottilien 來進修,對待他們很好,很真誠,他們才會透過 St. Ottilien,跟 我們一見如故,說個不停,大有相見恨晚之勢。 第二晚見面,更是感到親切。 人和人之間的認識、機緣很重要。 擦身而過的人們,有緣份的話,日後繼續保持聯繫,這段相處才 能開出花朵。 有些就是只有片面之緣分,分手後,就跟根本沒有相逢似的一 樣。 跟蔡元奮教授在 2013 年的 DAAD 在北京舉行的醫學會議上,相認識了,彼此開始通信,繼續了 6 年,直到他今年 10 月 7 日驟然的過 世,我曾跟他一起寫文紀念顧華教授,他過世後,出版《種瓜得瓜》 一書,紀念他。 跟 Jenny 在 2006 年開往台灣的中華航空的飛機上,認識後,一直 通信到今日,這也是有緣份。 China's "fate", "revel" It's hard translated into English or German.線上翻譯 Chinas "Schicksal", "schwelgen" Es ist schwer ins Englische oder Deutsche zu übersetzen.Google China's "fate", "revel" It's hard translated into English or German.線上翻譯 Chinas "Schicksal", "schwelgen" Es ist schwer ins Englische oder Deutsche zu übersetzen.Google

沒有留言:

張貼留言

在古希臘Zalmoxis 為受尊重的地方神 虞和芳 19.9.24.發佈

在古希臘Zalmoxis 為受尊重的地方神 虞和芳 19.9.24.發佈 Zalmoxis (古希臘語 Ζάλμοxiις Zálmoxis,又名 Σάλμοxiις Sálmoxis,Ζάμολxiις Zámolxis 或 Σ...