這朵白色的花 Die weiße Blume虞和芳翻譯 Heinrich
Heine海因里希·海涅的詩26.12.17.
在父亲花园幽密隱蔽地方
有一朵小花憂愁慘白無華;
冬天過去,春天在造化,
小白花总是這麽的苍白無光。
苍白的花看起來
像一個帶病的新娘。
蒼白的花對我輕輕的说:
親愛的兄弟,請採摘我!
我對小白花说:我不會這麽做,
我永遠不會來採摘你;
我在苦苦的搜索
開紫紅色的花朵。
小白花說: 你即使尋遍每個角落。
直到你死亡的一刻,
你尋找找尋,你永遠找不到
那紫紅色的花朵;
但是,採摘我,
我和你一样生病脆弱
蒼白的花朵,如此朦朧的肯求 -
我改變初衷,快速的將它取折。
突然我的心不再淌血,
我的心靈变得白徹如雪
在我胸口内的創痛
興起了靜静的天使喜悅。
海因里希·海涅
*******
這首詩使我想起了一位我在巴伐利亞圖書館的同事。他是一位善良,但是生來具有缺陷的德國友人。
他因爲出生時,不能夠立即的哭來呼吸,腦部一時得不到氧氣而受損,四肢手脚行動不能如常,不過智慧沒有受到什麽損傷。
他一直在想找尋一位正常的女朋友。他說,他已經殘廢了,不願意找一位有缺陷殘廢的女友。
可是正常的女子,不願意找一位才不出衆,貌不驚人,沒有特殊的本領,家庭又不富有的殘廢之人。
他因此鬱鬱不歡,年輕輕的就夭折。
我寫過一篇小説⌠拒絕⌡來講他的悲慘遭遇。
下面附上Heinrich Heine海因里希·海涅的原文
Die
weiße Blume
In
Vaters Garten heimlich steht
Ein Blümchen traurig und bleich;
Der Winter zieht fort, der Frühling weht,
Bleich Blümchen bleibt immer so bleich.
Die bleiche Blume schaut
Wie eine kranke Braut.
Zu mir bleich Blümchen leise spricht:
Lieb Brüderchen, pflücke mich!
Zu Blümchen sprech ich: Das tu ich nicht,
Ich pflücke nimmermehr dich;
Ich such mit Müh und Not
Die Blume purpurrot.
Bleich Blümchen spricht: Such hin, such her,
Bis an deinen kühlen Tod,
Du suchst umsonst, findst nimmermehr
Die Blume purpurrot;
Mich aber pflücken tu,
Ich bin so krank wie du.
So lispelt bleich Blümchen, und bittet sehr -
Da zag ich, und pflück ich es schnell.
Und plötzlich blutet mein Herze nicht mehr,
Mein inneres Auge wird hell.
In meine wunde Brust
Kommt stille Engellust.
Ein Blümchen traurig und bleich;
Der Winter zieht fort, der Frühling weht,
Bleich Blümchen bleibt immer so bleich.
Die bleiche Blume schaut
Wie eine kranke Braut.
Zu mir bleich Blümchen leise spricht:
Lieb Brüderchen, pflücke mich!
Zu Blümchen sprech ich: Das tu ich nicht,
Ich pflücke nimmermehr dich;
Ich such mit Müh und Not
Die Blume purpurrot.
Bleich Blümchen spricht: Such hin, such her,
Bis an deinen kühlen Tod,
Du suchst umsonst, findst nimmermehr
Die Blume purpurrot;
Mich aber pflücken tu,
Ich bin so krank wie du.
So lispelt bleich Blümchen, und bittet sehr -
Da zag ich, und pflück ich es schnell.
Und plötzlich blutet mein Herze nicht mehr,
Mein inneres Auge wird hell.
In meine wunde Brust
Kommt stille Engellust.
Heinrich Heine
沒有留言:
張貼留言