2019年11月2日 星期六

Dufu,Libo 是什麼? 虞和芳 2.11.19.發佈

Dufu,Libo 是什麼? 虞和芳 2.11.19.發佈 他問我, 知不知道Dufu,Libo是什麼? 「怎麼拼法?」 「Dufu,Libo」他把羅馬字母一個字一個字念出來給我聽。 「嘟府,離撥」我按照他說的音調在心中著磨。 「是指地方?」 「不是。是很有名的中國作家。」 「有沒有中國字在上面?」 「沒有。他們那麼有名,連一位德國記者都不住的讚美,說是中國最偉大的文學家。」 我問: 「是現代還是古代?」 「應該是古代。」 「是那個朝代?」 「不知道, 是哈佛大學教授提及的。」 「都府,李博,我實在不知道他們是誰,我要看到中文才明白。」我又寫出另外發音的中文字,還是不知到底是誰。 「可是他們被尊稱為中國最有名的文學家。」 「有沒有說他們寫了什麼書?」 「沒有。」 「兩個字分開,還是合起來?」 「合起來。」 「那麼缺少姓,中國的名字多半是三個字。」 「他們非常有名。」 「那我可猜不到了。只用羅馬拼音字,我不知道是誰。」 說完後,猛然靈機一動想起,莫不是杜甫,和李白? 我告訴他,「是杜甫,和李白。」 他回答: 「這跟我說的一樣,你怎麼說你聽不懂。」 「它們跟你說的四聲不一樣。」 「有什麼不一樣?你怎麼聽不出來?!」 「你就只拿它們短短的拼音,沒法知道是什麼。中國一支陌生的歌,沒有寫出字幕來,根本不知道唱的是甚麼。何況這是以前外國人的翻譯中國名字的方法,現代拼音是寫 Li Bai,Du fu而且是分開來寫,」 「哪有這種事!」 「就是這樣,這是中國字和中國語言跟英文、德文不同之處,和中國文字的特殊地方,尤其是人名,要看到中文字才明白是指誰。」 17.4.08.四

沒有留言:

張貼留言

余虞對話 中華文明益四方 虞和芳 4.12.24.發佈

余虞對話 4.12.24. 中華文明益四方 余處長:感謝大作是三首分享,回敬數語致意。 中華文明益四方 孔老哲學揚西方 易經透過傳教士 翻譯洋文紛紛仿 啟蒙時代德代表 數學大家Leibniz Gottfried Wilhelm Leibniz 驚嘆易經數0、...