人類的演變 虞和芳翻譯 Erich Kästner的詩Die Entwicklung der Menschheit
Erich Kästner是德國的詩人和幽默帶諷刺的作家,他特別以兒童文學著稱。
人類的演變
從前這些人棲息在樹上,
身上多毛和臉色兇殘。
然後,將他們從原始叢林中誘出
世界的路是塗滿柏油,和堆高的大樓
直到三十層樓房。
他們坐在那裡,逃離跳蚤,
在中央暖氣的房間。
他們坐在電話旁。
音色完全一樣
就跟那時在樹上一樣。
他們聽得很遠,他們電視看到遠外。
他們正在與宇宙接觸。
他們刷牙,他們呼吸現代。
地球是受過教育的星球地帶
處處可見水的衝擊情態。
他們通過管道互通訊息。
他們狩獵和滋生微生物體。
他們擁有一切的舒適,利用自然統系。
他們飛上天空
並在上方棲息兩個星期。
他們的消化所剩餘,
處理成為棉絮。
他們分裂原子。他們治愈亂倫。
他們通過風格調查,
確定凱撒為平腳作息。
他們用頭和嘴
創造了人性的進步形象。
但除此之外
從光明中看,他們在地上
還是老猴子的模樣。
這是一首諷刺人類科技進步,人類雖然有長足的科學進步,但是人的本質還跟原始情況差不了多少。
25.12.17. 3.1.18.修正
下面是此詩的原文
Die Entwicklung der Menschheit
Einst haben die Kerls auf den Bäumen gehockt,
behaart und mit böser Visage.
Dann hat man sie aus dem Urwald gelockt
und die Welt asphaltiert und aufgestockt,
bis zur dreißigsten Etage.
Da saßen sie nun, den Flöhen entflohn,
in zentralgeheizten Räumen.N
Da sitzen sie nun am Telefon.
Und es herrscht noch genau derselbe Ton
wie seinerzeit auf den Bäumen.
Sie hören weit. Sie sehen fern.
Sie sind mit dem Weltall in Fühlung.
Sie putzen die Zähne. Sie atmen modern.
Die Erde ist ein gebildeter Stern
mit sehr viel Wasserspülung.
Sie schießen die Briefschaften durch ein Rohr.
Sie jagen und züchten Mikroben.
Sie versehn die Natur mit allem Komfort.
Sie fliegen steil in den Himmel empor
und bleiben zwei Wochen oben.
Was ihre Verdauung übrigläßt,
das verarbeiten sie zu Watte.
Sie spalten Atome. Sie heilen Inzest.
Und sie stellen durch Stiluntersuchungen fest,
daß Cäsar Plattfüße hatte.
So haben sie mit dem Kopf und dem Mund
Den Fortschritt der Menschheit geschaffen.
Doch davon mal abgesehen und
bei Lichte betrachtet sind sie im Grund
noch immer die alten Affen.
Erich Kästner
沒有留言:
張貼留言