2018年1月13日 星期六

酒與水 (譯歌德詩) 虞和芳 翻譯 13.1.18發佈

酒與水 (譯歌德詩)         虞和芳  翻譯                                   13.1.18發佈    

歌德喜飲酒,常將酒中滲水而飲。一日在客棧中,亦如常,酒中滲水而飲下,鄰座之人見之,嗤笑不己。他即揮筆寫了一詩,置之桌上而去。鄰座好奇心起,趨而觀之,竟為取笑彼等之詩:

酒能使人傻,
君不見,
隔桌鄰
張口說閒話。
水能使人啞,
君不見
水中魚,
開口不說話。
為了不傻又不啞,

酒中滲水同喝下。

沒有留言:

張貼留言

余虞對話:.中國設法為和平 虞和芳 1.7.25發佈

余虞對話:1.7.25.中國設法為和平 余處長:感謝大作詩兩首分享,回敬數語致意。 中國設法為和平 邀請美俄共閱兵 天安門前三國會 共同觀看共舉杯 世界三元首相會 舉足輕重訂和平 各國各有其條件 期望調協和平現 中國武字很神妙 止戈為武強者操 弱者只能一旁瞧 這是一種想法妙 能否...