醫師Doctor東西方不同的原義 虞和芳 7.5.2020發佈
醫師(Doctor)的拉丁文為Docere,它的意思是「醫生是老師」(Doctor As Teacher);即醫生在看病時,要教導病人,如何去服藥,需要注意什麼,如何去做,才能康復。而病人要能互動、接受。
這可以從「Docere」相關連的字「Docile」看出。它是指:服從,準備接受監督,管理,控制或教導(Ready to accept the control or instruction; submissive)。
跟「Docere」有關的字,還有「Doctrine」。它是指相信、信仰,多半指哲學、宗教方面的信仰或傳授這方面的知識。
哲學是闡明人生的道理,宗教給人信仰。兩者都是給人們一種生活的方向和目標。這對身體健康來說很重要。
我們可以拿中國古代聖賢之言來參證:「大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。 知止而後有定,定而後能靜,靜而後能安,安而後能慮,慮而後能得。物有本末,事有終始,知所先後,則近道矣。」
有了目標為知止。能知止、能定、能安、能慮、能得,則能近道。而道法自然。好的正派哲學、宗教能指導人,給人一種生活規章,這對健康有益。
「Doctrine」一字的用法,如:The incarnation is a basic doctrine of classical Christianity. (化身體現,是基督教的基本教義經典)。
The four noble truths summarise the main doctrines of Buddhism.(四聖諦概括佛教的主要教義。)
The leading dancer is the incarnation of grace.
(領導的舞蹈家是美的化身。)
若是醫生花了功夫告訴病人要在何時服藥,要留意什麼;病人不按照所指示的去做,那麼醫生唱獨角戲唱不成,所花的功夫也是白費的。
這裡要舉出中國人對醫生行業的稱呼,來與西方醫生名詞的含意,做一個小小的比較。
中國稱醫生這行業為「行醫」。古時,醫生要到病人家去診病,所以以「行醫」來做稱呼。這是因為一方面生病的人不適合走到醫生那裡,不必起床,最好在家休息。而且醫生到病人家,可看出他生活的環境,居住的風水,是否與疾病有關。如居住處很潮濕,那麼疾病很可能就是由於濕氣所引起。這對診斷疾病會有不少的幫助。
在西方,以德國為例,病人有病,不便起身,或是週末,醫生不看門診,一天之內,都可以請值班的醫生到家裡來看病。病重時可送進醫院治療;需要較長時間療養的病人,可以到療養院養病。
由此我們可以看出,無論西方或東方,醫生和病人間的互動溝通,對治療、對病人的康復都是非常重要的。
沒有留言:
張貼留言