2021年5月15日 星期六

一首15世紀的德國逍遙詩 虞和芳 15.5.21.發佈

一首15世紀的德國逍遙詩 虞和芳 15.5.21.發佈 Ich komm, weiss nicht woher, Ich bin und weiss nicht wer, Ich leb, weiss nicht wie lang, Ich sterb und weiss nicht wann, Ich fahr, weiss nicht wohin: Mich wundert, dass ich so fröhlich bin. 我來了,不知來自何方 我不知,我到底是誰 我活著,不知會有多長 我死時,不知會在何時 我在車上,不知會到哪裡 我奇怪,我這麼的快樂 據云這首詩的作者為Martinus von Biberach † 1498,在他手寫的一本書的封面上的幾句話。 這首詩為不少人所喜愛,德國皇帝 Maximilians I. 在他的宮殿 Schloss Tratzberg 的牆上就寫下這首詩 „Leb, waiß nit wie lang und stürb, waiß nit wann mueß faren, waiß nit wohin mich wundert, das ich so frelich bin.“

沒有留言:

張貼留言

余虞對話:8.4.25.川普發言如謎語

余虞對話:8.4.25.川普發言如謎語 余處長:感謝大作詩四首分享,回敬數語致意。 川普發言如謎語 世人猜測搞不清 他喜用字為交易 deal此字世界行 中文有書為易經 易字解釋日月交 錯綜複雜源於易 一爻變化成另卦 易經共有六四卦 闡明宇宙人事化 千變萬化不離宗 陰...