2021年12月28日 星期二
Bülow 的「陽光下的地方」和跟日本的戰爭。 Stefan Rokoss,虞和芳翻譯 28.12.21.發佈
Bülow 的「陽光下的地方」和跟日本的戰爭。 Stefan Rokoss,虞和芳翻譯 28.12.21.發佈
這篇文章最重要的一點是 人們可以從歷史中學到正確的教訓,但也可以得到錯誤的反應,得出錯誤的、導致危險的結論和後果
------------
1897 年 12 月 6 日,也就是第一次世界大戰前將近 17 年,Bülow以外交大臣的身份在德國國會大廈發表他的「陽光下的地方」演講,為德國於 11 月 14 日征服山東半島辯護1897 年,目的是建立德國殖民地 Kiautshou-Tsingtau膠州灣青島。
1914 年 11 月 7 日,德國殖民勢力在 Kiautshou 向日本投降,日本向德意志帝國宣戰,尤其是為此目的,從而進入了第一次世界大戰。 19 世紀明治維新後日本的崛起伴隨著以下戰爭:1894 年 8 月至 1895 年 4 月的第一次中日戰爭,隨後日本吞併朝鮮,1895 年 10 月 8 日朝鮮明成皇后被刺殺。 1904 年 2 月至 1905 年 9 月日俄戰爭、滿洲危機、1937 年 7 月至 1945 年 9 月的第二次中日戰爭以及日本襲擊珍珠之後1941 年 12 月 7 日與美國開戰並進入二戰時代。
雖然中國在第一次世界大戰中參加盟軍一方,但凡爾賽條約並沒有規定青島歸還中國,而是規定這個前德國殖民地交由日本。這在中國引起極大的愛國憤慨,尤其是在學生青年中,即中國共產黨視為其起源的「五四運動」。
可以從歷史中吸取教訓。人們可以從歷史中學到正確的教訓,但也可以得到錯誤的反應,得出錯誤的、導致危險的結論和後果。從19世紀上半葉到第二次世界大戰,中國曾經引以為傲的文化大國,飽受西方殖民列強和日本鄰國的深切民族屈辱。中國的命運不僅取決於今天的中國精英——比如美國——是否從歷史中學到了正確的東西。一個目前仍懸而未決定的問題。
Bülow’s “Platz an der Sonne” und Japans Kriege Stefan Rokoss
Seine “Platz an der Sonne”-Rede hielt Bülow vor dem Reichstag am 6. Dezember 1897, also knapp 17 Jahre vor dem ersten Weltkrieg, in seiner Eigenschaft als Staatssekretär des Äusseren zur Rechtfertigung der deutschen Landnahme auf der Shandong-Halbinsel am 14. November 1897, die mit dem Ziel der Errichtung der deutschen Kolonie Kiautschou-Tsingtau erfolgt war.
Am 7.November 1914 kapitulierte die deutsche Kolonialmacht in Kiautschou vor den Japanern, die dem Deutschen Reich nicht zuletzt mit diesem Ziel den Krieg erklärt hatten und damit in den ersten Weltkrieg eingetreten waren. Der Aufstieg Japans nach den Meiji-Reformen im 19. Jahrhundert war von folgenden Kriegen begleitet: Erster Chinesisch-Japanischer Krieg August 1894 bis April 1895 mit nachfolgender Annexion Koreas durch Japan und der Ermordung der koreanischen Königin Myeongseong am 8. Oktober 1895 durch Japaner, der folgenden japanischen Expansion in die Mandschurei mit der Folge des Russisch-Japanischen Krieges vom Februar 1904 bis Juli bzw. September 1905, der Mandschurei-Krise, dem Zweiten Chinesisch-Japanischen Krieg von Juli 1937 bis September 1945 und nach dem japanischen Angriff auf Pearl Harbor am 7. Dezember 1941 der Krieg mit den Vereinigten Staaten und der Eintritt in dem Zeiten Weltkrieg.
Obwohl China im Ersten Weltkrieg auf alliierter Seite teilgenommen hatte, sah der Versailler Vertrag eine Rückgabe von Tsingtau an China nicht vor, sondern den Verbleib der ehemaligen deutschen Kolonie bei Japan. Das führte in China, besonders unter der studentischen Jugend, zu einer gewaltigen patriotischen Empörung, der “Vierten-Mai-Bewegung”, die die Kommunistische Partei Chinas als ihren Ursprung betrachtet.
Man kann aus der Geschichte lernen. Man kann das Richtige aus der Geschichte lernen, man kann aber auch das Falsche lernen, falsche, gefährliche Schlussfolgerungen und Konsequenzen ziehen. China war seit der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts bis in die Zeit des Zweiten Weltkriegs hinein als einst so stolzer Kulturnation tiefer nationaler Demütigung ausgesetzt durch die westlichen Kolonialmächte, dann auch durch den japanischen Nachbarn. Und nicht nur das Schicksal Chinas wird davon abhängen, ob die heutigen Eliten Chinas - wie auch der USA - das Richtige aus der Geschichte gelernt haben. Eine derzeit noch offene Frage.
訂閱:
張貼留言 (Atom)
余虞對話 中華文明益四方 虞和芳 4.12.24.發佈
余虞對話 4.12.24. 中華文明益四方 余處長:感謝大作是三首分享,回敬數語致意。 中華文明益四方 孔老哲學揚西方 易經透過傳教士 翻譯洋文紛紛仿 啟蒙時代德代表 數學大家Leibniz Gottfried Wilhelm Leibniz 驚嘆易經數0、...
-
余虞對話 3.2.24.好夢成真血汗換 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 余君說法完全對 夢境是夢規為規 世無愚翁誰移山 怪人怪事一大堆 與人相處和為貴 這是原則不能廢 與虎謀皮沒有用 喪生無義暫時退 奮勵自強虎添翼 不去殺虎虎自腿 夢是夢幻雖短暫 好夢如甘又如飴...
-
Entity實體的具體意思是指什麼? 虞和芳 11.1.24.發佈 Entity(中古拉丁語entitas,晚期拉丁語ens'存在,事物)是哲學本體論的基本術語,有兩種意義: 一方面,它描述存在的事物、實體、具體或抽象的物件。 從這個意義...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
沒有留言:
張貼留言