2021年10月9日 星期六
哥倫布的蛋 虞和芳 9.10.21.發佈
哥倫布的蛋 虞和芳 9.10.21.發佈
早上我在準備早餐時,他要吃蛋。於是他把8個蛋,放在鍋子內,打開電源,煮這8個蛋。
等水煮開後,我關小電源,然後先拿出兩個蛋。我想他也許喜歡吃半生不熟的蛋,家中還有一個吃蛋的小瓷器放杯子的器皿。
可是這個小瓷器杯,卻也不見了。
當初買了12個裝蛋的小杯子,只剩下一個,它前些日子還看到的。這些小瓷杯怎麼不見了,沒法,只好把兩個蛋放在一個小碗中。
吃早飯時,他去找那個放雞蛋的小瓷杯,也沒有找到。
這個蛋該怎麼吃呢?
他把雞蛋一邊往下面一放,它立在一個小瓷杯上,他說:這是哥倫布的蛋。
這個故事的來源,來自哥倫布。雖然他航海成功,受到人們的尊重,可是有些人卻瞧不起他。
在一次宴會上,哥倫布又聽見有人在譏笑他了。“上帝創造世界的時候,不是就創造了海西邊的那塊陸地了嗎?發現,又算得了什麼!”哥倫布聽了,沉默了好一會兒,忽然從盤子裏拿個雞蛋,提出一個古怪的問題:“女士們,先生們,誰能把這個雞蛋豎起來?”
雞蛋從這個人手上傳到那個人手上,大家都把雞蛋扶直了,可是一放手,雞蛋立刻倒了。最後,雞蛋回到哥倫布手上,滿屋子鴉雀無聲,大家都要看他怎樣把雞蛋豎起來。
哥倫布不慌不忙,把雞蛋的一頭在桌上輕輕一敲,敲破了一點兒殼,雞蛋就穩穩地直立在桌子上了。
“這有什麼稀罕?誰做不到?”賓客們又譏笑起哥倫布來了。
“本來就沒有什麼可稀罕的,”哥倫布説,“可是你們為什麼不去做呢?”
哥倫布離席而去時,留下一句令人回味的話:“我能想到你們想不到的,而我敢去付諸實現,這就是我們間區別的地方。”
訂閱:
張貼留言 (Atom)
翻譯Heinrich Heine 的一首詩 Die Schlesischen Weber 虞和芳 12.10.18.發佈
翻譯Heinrich Heine 的一首詩 Die Schlesischen Weber 虞和芳 12.10.18.發佈 翻譯Heinrich Heine 的一首詩 Die Schlesischen Weber 虞和芳 12.10.18.發佈 Die Schlesischen ...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
-
夢到寫了一篇有關男人的文章 虞和芳 22.4.25.發佈 這是一個很複雜的夢。它像是一部偵探小說,我寫了一篇有關男人的文章,內容是什麼記不大起來,那不是批評男人的文章。以前曾經寫過去一篇“男人是壞蛋”,也不是說男人壞話,而是...
-
余虞對話:13.1.25.狂人狂言自造苦 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。狂人狂言自造苦 四處攻擊生民苦 沒有誠信是賊窟 自投賊窟苦誰訴? 上天作孽猶可逃 大火焚燒乾森林 人們紛紛棄家逃 求生為要寧棄寶 科學進步很是好 用來攻擊核子彈 核彈肆虐世界亡 這是說明天有道...
沒有留言:
張貼留言