2024年8月22日 星期四

《皇帝的新衣》 虞和芳 22.8.24.發佈

《皇帝的新衣》 虞和芳 22.8.24.發佈 《皇帝的新衣》(丹麥語:Kejserens nye klæder )是丹麥作家 Hans Christian Andersen安徒生創作的一個民間文學故事,講述一位虛榮的皇帝受騙,以為身著金子紡織的衣服,在整個臣民面前暴露裸體,沒有穿衣的故事。這個故事已翻譯成 100 多種語言。 《皇帝的新裝》於 1837 年 4 月 7 日與《 "The Little Mermaid" 小美人魚》一起在丹麥哥本哈根首次由 C. A. Reitzel 出版,是安徒生《兒童童話》的第三部,也是最後一部。這個故事已改編成各種媒體,故事的標題、短語“皇帝沒有衣服”及其變體已採用在許多其他作品中並成為習語使用。 Hans Tegner,插圖,1900 年 陰謀 這個故事講述的是一位皇帝痴迷於漂亮的新衣服,在這些衣服上揮霍無度,不惜犧牲國家事務。有一天,兩個騙子造訪帝都。他們假扮成織布工,主動提出為他紡織華麗的衣服,這些衣服對於那些無能或愚蠢的人來說是看不見的。輕信的皇帝僱用他們,他們架起織布機假裝去織布工作。一系列的官員,從皇帝英明能幹的大臣開始,到皇帝本人結束,拜訪他們,檢查他們的進展。每個人都看到織布機是空的,但假裝不然,以免被認為是傻瓜。 最後,織工們報告說皇帝的套裝已經完成了。他們模仿給他穿衣服,然後他在全城前面列隊出發。鎮民們不自在地接受這種假裝,不想顯得無能或愚蠢,直到一個孩子脫口而出,皇帝什麼也沒穿,然後人們才意識到每個人都被愚弄了。儘管開始,皇帝還是繼續遊行,走得比以往任何時候都更自豪。 來源 安徒生的故事取材自《Libro de los ejemplos》(或《El Conde Lucanor》)中1335 年的故事, 這是一本中世紀西班牙文集,收錄了51 個警示故事,來源各異,例如 Aesop伊索寓言和其他古典作家以及波斯民間故事,作者為 Juan Manuel, Prince of Villena親王(1282–1348)。安徒生不知道西班牙語原著,但讀了這個故事的德語譯本,題為“So ist der Lauf der Welt”(“世界就是這樣”)。在原始故事中,一位國王被織工欺騙,織工聲稱可以製作出一套衣服,任何人都看不到;而安徒生改變了源故事,將重點放在宮廷驕傲和知識分子的虛榮心上,而不是父子關係上。 這個故事還有一個印度版本,出現在 Jinaratna 所寫的《 Līlāvatīsāra》(Līlāvatīsāra1283 年)中,這書是對現已失傳的寓言選集 Jinesvara 所著的《Nirvāṇalīlāvatī》(1052 年)的摘要。來自 Hastināpura的不誠實商人 Dhana 通過編織一件任何非婚生者都看不到或摸不到的超自然服裝來欺騙Śrāvastī 國王。當國王穿上這件衣服時,他的整個宮廷都會假裝欽佩它。然後,出王在他的城市裡遊行,展示這件衣服。當百姓問他是否已成為裸體苦行僧時,他意識到受騙,但騙子已逃之夭夭。 評論 Hollis Robbins在《皇帝的新批評》(2003) 中認為,這個故事本身是如此透明,「幾乎不需要進行批判性審查」。Robbins認為,安徒生的故事「非常清楚地演練出四個當代爭議:精英公務員制度、勞動價值、民主權力的擴張和藝術評價」。Robbins的結論是,這個故事的吸引力在於講真話的男孩對衝突的「誘人解決」。  Kansas State University堪薩斯州立大學的 Naomi Wood 對Robbins的解讀提出質疑,認為在2001 年世貿中心襲擊之前,「Robbins的論點可能看起來只是開玩笑、反直覺和挑釁性的。 」 Wood 總結道:「也許『真相』 《皇帝的新裝》並不是說孩子的真相幸運地沒有成人的腐敗,而是認識到一種可怕的可能性,即無論我們用什麼語言來掩蓋我們的恐懼,布料都無法保護我們免受恐懼。 2017 年,Robbins再次提及這個故事,指出那些假裝沒有看到自己所見的朝臣是職場中聲稱沒有看到騷擾行為的男性典範。

沒有留言:

張貼留言

余虞對話 中華文明益四方 虞和芳 4.12.24.發佈

余虞對話 4.12.24. 中華文明益四方 余處長:感謝大作是三首分享,回敬數語致意。 中華文明益四方 孔老哲學揚西方 易經透過傳教士 翻譯洋文紛紛仿 啟蒙時代德代表 數學大家Leibniz Gottfried Wilhelm Leibniz 驚嘆易經數0、...