2025年9月21日 星期日

Syphilis 梅毒病的詞源 虞和芳 20.9.25.發佈

Syphilis 梅毒病的詞源 虞和芳 20.9.25.發佈 歐洲首次有記錄的梅毒疫情發生在1494年或1495年,當時正值法國入侵義大利戰爭(1494-1498年)期間,地點是 Neapel, Italien義大利那不勒斯。當時,人們認為這種疾病是由法國軍隊傳播的,因此最初稱為「法國病」(後來也稱為「法國瘟疫」)。 「梅毒」一詞最早出現在1530年  Girolamo Fracastoro, 的一首詩的標題中,名為Syphilis, sive Morbus Gallicus („Syphilis,)《梅毒,或法國病》。 這首詩講述了牧羊人Syphilis的神話故事。他住在一個遙遠的島嶼上,因褻瀆神明(他建造了禁忌的祭壇)受到太陽神Apollo懲罰,患上了一種新的疾病,但他被一種神奇的Guajak 癒創木治癒了,這種樹後來被西班牙水手帶到了歐洲。 Syphilus這個名字是古希臘名字Σύφιλος Sýphilos的拉丁化形式,可譯為“愛豬”(σῦς sŷs,德語“豬”,φιλεῖν phileîn,德語“愛”)。 根據Fracastoro 按照 Franz Boll (1910 in den Jahrbüchern für das klassische Altertum)(1910年,載於《舊史年鑑》)的說法,Fracastoro可能從古代神話中藉用了Syphilus這個名字,對其進行了略微的過時改動。在Ovid奧維德Metamorphosen. VI, 231) 稱為Sipylus(《變形記》第六卷,231)的著作中,Sipylus西皮洛斯是Niobe尼俄伯的次子,他來自 Berg Sipylus 西皮洛斯山,在那裡被石化(《變形記》第六卷,149)。他為何選擇這個名字,可能與疾病的性質無關,目前尚不清楚。或許根據George Lincoln Hendrickson和Heinrich Oppenheimer 說法Fracastoro 也以一種已經很常見的疾病名稱síphilis(希臘語σίφιλις,出自《傳染病論》第二卷第十五章)命名了Syphilus,這是一種黏液疾病。 除了Fracastoro的著作外,「梅毒」一詞最初在17世紀偶爾被用作疾病術語。在Daniel Turner,丹尼爾·特納關於梅毒的著作出版後,此書出版並翻譯多次,它在18世紀下半葉變得更加普遍,但直到19世紀才成為首選術語。 在現代,「lues」(lues venerea的縮寫)比「syphilis」更常用。拉丁文 Lēs的意思是「瘟疫」、「災難」;venereus 一詞源自人文拉丁語,源自 venus,意為「愛欲、情慾的愉悅」,意為「與性交有關」。因此,梅毒也稱為 nova lues。為了給這種疾病一個中性的名稱,以取代貶低法國人的“法國病”,法國醫生 Jacques de Béthencourt 雅克·德·貝當古於 1526 年創造了 Morbus veneris(維納斯病)一詞。梅毒也常稱為「情慾病」。 


沒有留言:

張貼留言

余虞對話13.10.25. 宗教相通善惡明 虞和芳 13.10.25.發佈

余虞對話13.10.25. 宗教相通善惡明 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 世界隨時在變換, 我們經歷百年換 又逢更換到千禧 活過七十古來稀 這些巧合多珍惜 來者還要等千年 才能又逢千年喜 誰知千年如何變? 希臘有一位國王 可點擊 Inachku...