2018年9月13日 星期四

中文的動詞沒有過去式 虞和芳 13.9.18.發佈

中文的動詞沒有過去式 虞和芳 13.9.18.發佈 語言文字是人類文明的創造,別的生物所沒有的進化。可說這在宇宙中,是唯一獨尊。而在語言文字中,不同的地區,又是不同。 不管是中外,每一國的文字,都有它的特色,它是多采多姿。 中文的動詞沒有過去、現在、未來、完成式、虛擬式的變化,拉丁文字字母中的德文、法文、英文、都有動詞時間的變化,而且時間先後完成,分得一清二楚。連梵文中也有動詞時間的變化。 為什麼中文動詞沒有這些變化?中文以“已經”“以前”,先、後、等時間副詞來表達動詞的過去、現在、未來式。中文動詞也沒有被動的變化,但是可以以一個“被”字來表達。 讀到瑞明寄來的一個“中文厲害,不得不服 
很棒的一段话” 其中第一段是 我們在自己的哭聲中來到這個世界❗在別人哭聲中離開這個世界❗中間的過程被叫做人生❗ 由這幾個沒有變化的動詞—“來到”,“離開”,“叫”,兩個相同的名詞“哭聲”,襯托出句子中時間的過去,未來,和時間的“中間的過程”。而 “被”叫做人生的被動式的出現。 這個句子,對我們中國人來說,時間的過去、未來、目前現在,分明的清清楚楚,一看就明白。 讀著這短文,一點不覺得中文的動詞,名詞互相應用,缺少動詞時間的變化。 可是將它翻譯成英、德、法、文的時候,就不得不有,動詞時態的變化,就變成複雜、囉哩囉嗦了。 從這個“哭”字,使我聯想到德國兩個字的“酒”Wein和“哭“weinen字。 為什麼它們是這樣的相像,一個為名詞,另外一個為動詞,難道德文的酒Wein和哭Weinen會是同一個字源? 英文的維基上寫 Wein means grape, vine, wine in German and Yiddish/Hebrew (װײַנ). According to Nelly Weiss,Wein- style family names originated from signboards (house sign, house shield) in Jewish communities. Wein may also be related the German verb "weinen" (to cry). 按照這段說明,這兩個字,有相關。 從德文的Wein名詞酒,weinen動詞哭,沒有查出它們兩字的相關。可能一個是拉丁的來源(酒),另外一個weinen哭泣的動詞是來自於800年左右的古高德語weinōn 而這個weinōn酒莊?,似乎又跟酒有關—-這是按照“Weinen” style family names originated from signboards (house sign, house shield)。 在中高德語中為weinen哭泣。 最初,這個詞起源於日耳曼語* wai(weh痛)的感嘆詞,又是自立一格,跟酒無關。

沒有留言:

張貼留言

余虞對話 無能卸責受人慶 虞和芳 24.12.24.

余虞對話 24.12.24. 無能卸責受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰圖謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無...