2018年9月13日 星期四
中文的動詞沒有過去式 虞和芳 13.9.18.發佈
中文的動詞沒有過去式 虞和芳 13.9.18.發佈
語言文字是人類文明的創造,別的生物所沒有的進化。可說這在宇宙中,是唯一獨尊。而在語言文字中,不同的地區,又是不同。
不管是中外,每一國的文字,都有它的特色,它是多采多姿。
中文的動詞沒有過去、現在、未來、完成式、虛擬式的變化,拉丁文字字母中的德文、法文、英文、都有動詞時間的變化,而且時間先後完成,分得一清二楚。連梵文中也有動詞時間的變化。
為什麼中文動詞沒有這些變化?中文以“已經”“以前”,先、後、等時間副詞來表達動詞的過去、現在、未來式。中文動詞也沒有被動的變化,但是可以以一個“被”字來表達。
讀到瑞明寄來的一個“中文厲害,不得不服
很棒的一段话”
其中第一段是
我們在自己的哭聲中來到這個世界❗在別人哭聲中離開這個世界❗中間的過程被叫做人生❗
由這幾個沒有變化的動詞—“來到”,“離開”,“叫”,兩個相同的名詞“哭聲”,襯托出句子中時間的過去,未來,和時間的“中間的過程”。而 “被”叫做人生的被動式的出現。
這個句子,對我們中國人來說,時間的過去、未來、目前現在,分明的清清楚楚,一看就明白。
讀著這短文,一點不覺得中文的動詞,名詞互相應用,缺少動詞時間的變化。
可是將它翻譯成英、德、法、文的時候,就不得不有,動詞時態的變化,就變成複雜、囉哩囉嗦了。
從這個“哭”字,使我聯想到德國兩個字的“酒”Wein和“哭“weinen字。
為什麼它們是這樣的相像,一個為名詞,另外一個為動詞,難道德文的酒Wein和哭Weinen會是同一個字源?
英文的維基上寫
Wein means grape, vine, wine in German and Yiddish/Hebrew (װײַנ).
According to Nelly Weiss,Wein- style family names originated from signboards (house sign, house shield) in Jewish communities. Wein may also be related the German verb "weinen" (to cry).
按照這段說明,這兩個字,有相關。
從德文的Wein名詞酒,weinen動詞哭,沒有查出它們兩字的相關。可能一個是拉丁的來源(酒),另外一個weinen哭泣的動詞是來自於800年左右的古高德語weinōn 而這個weinōn酒莊?,似乎又跟酒有關—-這是按照“Weinen” style family names originated from signboards (house sign, house shield)。
在中高德語中為weinen哭泣。 最初,這個詞起源於日耳曼語* wai(weh痛)的感嘆詞,又是自立一格,跟酒無關。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
余虞對話 有德當政受人慶 虞和芳 24.12.24.發佈
余虞對話 24.12.24. 有德當政受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰後謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無人知...
-
余虞對話 3.2.24.好夢成真血汗換 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 余君說法完全對 夢境是夢規為規 世無愚翁誰移山 怪人怪事一大堆 與人相處和為貴 這是原則不能廢 與虎謀皮沒有用 喪生無義暫時退 奮勵自強虎添翼 不去殺虎虎自腿 夢是夢幻雖短暫 好夢如甘又如飴...
-
Entity實體的具體意思是指什麼? 虞和芳 11.1.24.發佈 Entity(中古拉丁語entitas,晚期拉丁語ens'存在,事物)是哲學本體論的基本術語,有兩種意義: 一方面,它描述存在的事物、實體、具體或抽象的物件。 從這個意義...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
沒有留言:
張貼留言