2020年3月18日 星期三
冠性病毒危機席捲航空公司 虞和芳 18.3.2020發佈
冠性病毒危機席捲航空公司 虞和芳 18.3.2020發佈
對待控制冠性病毒的擴散,這是必要的措施,但是正是因為如此,導致各國航空往來受到限制和阻止,這裏舉出只是從Trump下令歐盟國家人們一個月內不准許進入美國邊境,造成的航空公司的損失和一些破產,連運作最好,財政穩定的的國LH航空公司,也接受德國政府的流動現金協助。
下面將Travel Book 網站的報導翻譯為中文,作為參考。
———————-
AKTUELLE LAGETRAVEL BOOK徽標
Coronakrise trifft Airlines mit voller Wucht
冠性病毒危機席捲航空公司
Von TRAVELBOOK | ,13. März 2020, 17:10 Uhr
3月13日下午17:10分
當前位置
通過TRAVELBOOK | 2020年3月13日,下午5:10
Stillstand: Europäische Airlines mit Verbindungen in die USA müssen aktuell am Boden bleiben
Foto: Getty Images一架飛機在機場停滯不前:與美國有聯繫的歐洲航空公司目前必須待在地面上
照片:省略
Das wegen der Coronakrise von US-Präsident Trump verhängte Einreiseverbot für Europäer trifft viele Airlines extrem hart. TRAVELBOOK gibt einen Überblick, welche Fluggesellschaften besonders gebeutelt sind.
美國總統特朗普由於冠性病毒危機對歐洲人實施的入境禁令,對許多航空公司造成了極為沈重的打擊。 TRAVELBOOK概述了哪些航空公司受到的打擊特別嚴重。
Nicht erst seit der Thomas-Cook-Pleite steckt die Luftfahrtbranche immer mehr in der Krise. Doch mit Ausbruch der Corona-Pandemie sind einige Airlines existenziell bedroht. Denn schon mehrere Länder haben Einreisestopps verhängt und infolgedessen werden weltweit immer mehr Flüge gestrichen.
不僅自Thomas Cook托馬斯·庫克破產以來,航空業一直在日益陷入危機。隨著冠性病毒大流行的爆發,一些航空公司受到生存威脅。由於一些國家已經實施禁止入境,因此全球範圍內越來越多的航班被取消。
Ganz hart trifft die Branche die nun durch US-Präsident Donald Trump beschlossene Maßnahme: Er verhängte für alle Menschen, die aus dem europäischen Schengen-Raum in die USA wollen, ein Einreiseverbot. Dieses soll vorerst für 30 Tage gelten. Die Regelung tritt in der Nacht von Freitag (13. März) auf Samstag (14. März) in Kraft. Betroffen sind alle Menschen, die sich in den vergangenen 14 Tagen vor ihrer Reise im Schengen-Raum aufgehalten haben, dem 26 Länder angehören. Wer nicht dazu gehört: Großbritannien. Zurückkehren in die USA dürfen übrigens US-Amerikaner, soweit sie sich auf Corona testen lassen.
美國總統唐納德·特朗普(Donald Trump)決定的措施,令航空行業受到嚴重打擊:他對所有想從歐洲申根地區進入美國的人實施入境禁令。最初應30天。該規定將從星期五(3月13日)到星期六(3月14日)生效。在旅行之前的過去14天內,留在26個國家所屬的申根地區的所有人口都受到影響。不受此限其中之一:英國。美國人只要在Corona上進行測試,就可以返回美國
Mehr als 3 Millionen Fluggäste in die USA – pro Monat
每月有超過300萬人次前往美國
Für viele Airlines ist das US-Einreiseverbot ein herber Schlag, denn sie verdienen mit den Flugrouten über den Nord-Atlantik viel Geld. Um sich die Dimensionen klar zu machen: Die Entscheidung betrifft etwa 3500 wöchentliche Flugverbindungen und rund 800.000 Passagiere. Das wären in einem Monat mehr als drei Millionen Fluggäste, die nicht in die USA fliegen können. Damit ist das Verbot weitreichender als die Streichung vieler Fluglinien nach China.
Auch interessant: „Geisterflüge“ wegen Coronavirus – EU ergreift Maßnahmen
對於許多航空公司而言,美國入境禁令是沉重的打擊,因為他們從穿越北大西洋的航線中賺了很多錢。要使它的情況更清楚:此決定影響大約3500每週的航班中轉,和大約80萬人次。一個月內將有超過三百萬的乘客無法飛往美國。該禁令比取消許多飛往中國的航空公司的影響更大。
同樣有趣的是:由於冠性病毒導致“幽靈飛行”-歐盟採取行動
Lufthansa will Hilfe vom Staat beantragen
漢莎航空要向國家申請援助
Nach neuesten Meldungen erwägt Lufthansa, Hilfe seitens des Staates zu beantragen. Wie das „Handelsblatt“ berichtet, gehe es vor allem um Liquiditätshilfen. Dies sei von einem Sprecher des Unternehmens bestätigt worden.
根據最新報導,漢莎航空公司正在考慮向國家尋求幫助。正如“ Handelsblatt商業”報導的那樣,這主要是關於流動性現款的支持。該公司發言人證實了這一點。
Außergewöhnlich: Lufthansa hat bislang eine solide Bilanz vorweisen können. Die Fluggesellschaft stand bislang für einen freien Wettbewerb ein und lehnte Staatshilfen für Fluggesellschaften strikt ab. Infolge der Coronakrise und des US-Einreisestopps kann jedoch niemand voraussagen, wie lange das Geld noch reichen wird. Geht die Krise noch mehrere Monate weiter, könnten trotz massiven Kürzungen des Flugplans und Kurzarbeit für Personal sehr schnell die Mittel erschöpft sein.
不尋常的:漢莎航空迄今為止一直保持著良好的財政上的經營。迄今為止,此航空公司一直主張自由競爭,並嚴格拒絕政府對航空公司的援助。但是,由於冠性病毒危機和美國的加入凍結,沒有人能預測這筆錢還能持續多久。如果危機持續幾個月,儘管航班時刻表大量縮減,人員工作時間短,但資金可能很快就會耗盡。
Vorerst will Lufthansa jedoch einen Sonderplan in die Staaten aufrechterhalten.Durch Umsteige-Flüge über Kanada, Mexiko, Irland und Großbritannien können Passagiere derzeit noch versuchen, in die USA zu gelangen. Zu der Lufthansa-Gruppe zählen auch die Airlines Swiss, Brussels Airlines, Austrian und Eurowings. Nach Einschätzung des Analyse-Hauses „Bernstein Research“ kommt die Gruppe auf den Flügen zwischen Schengen-Europa und den USA auf einen Marktanteil von 21 Prozent.
Betroffen vom US-Einreisestopp sind aber auch US-Fluglinien: Delta Airlines hat einen Marktanteil von 17 Prozent, American Airlines 7 Prozent. Air-France-KLM wiederum ist mit 12 Prozent Marktanteil betroffen. Ferienflieger wiederum werden wohl weniger stark vom Einreiseverbot geschädigt werden.
Auch interessant: Coronavirus – was Reisende jetzt beachten sollten
然而,漢莎航空目前暫時希望在各國維持一項特殊計劃。通過加拿大,墨西哥,愛爾蘭和英國的中轉航班,乘客目前仍可以嘗試到達美國。漢莎航空集團還包括瑞士航空公司,布魯塞爾航空公司,奧地利航空公司和歐洲之翼航空公司。根據分析公司“ Bernstein Research”的說法,該集團在申根歐洲和美國之間的航班上的市場份額為21%。但是,美國航空公司也受到美國停飛的影響: Delta Airlines 航空的市場份額為17%, American Airlines 美國航空的市場份額為7%。而法航荷航則受到12%的市場份額的影響。而假日飛行員不太可能受到入境禁令的傷害。
還有趣的是:冠狀病毒-旅行者應該注意的地方
Condor-Übernahme wankt
Condor神鷹收購動搖
Ins Trudeln gerät die geplante Übernahme der deutschen Airline Condor durch die polnische LOT. Zwar habe nach Angaben von Condor die Fluggesellschaft wegen des Coronavirus bislang keine Flüge streichen müssen. Dennoch bestehen Zweifel, ob der Übernahme-Deal im Zeitplan über die Bühne geht – oder ganz gecancelt wird.
波蘭LOT計劃收購德國航空公司Condor的計劃陷入混亂。根據Condor的說法,到目前為止,由於冠性病毒,該航空公司尚未取消任何航班。然而,人們懷疑收購交易是否會如期進行-還是將被完全取消。
Marode Alitalia kaum zu retten
患病的意大利航空公司難以挽救
Als noch nicht an die Coronakrise zu denken war, war es um Alitalia finanziell bereits schlecht gestellt. Nun soll das Aus der italienischen Fluggesellschaft kurz bevorstehen. Noch ringen Regierung und Airline um einen Käufer, das Coronavirus macht dem Angebot jedoch einen Strich durch die Rechnung. Bisher wurde Alitalia vonseiten des Staates mit Finanzspritzen aufrechterhalten, die jedoch nicht länger gewährt werden sollen.
當無法想像冠性病毒危機時,意大利航空的財務狀況已經很差。現在,這家意大利航空公司即將結束。政府和航空公司仍在努力爭取買家,但是冠性病毒阻礙了報價。迄今為止,意大利政府一直以現金注入來維持意大利航空的發展,而這種現金注入將不再被允許。
Pläne für eine mögliche Zerschlagung der Airline liegen auf dem Tisch. Bisher galt die Lufthansa als heißer Übernahme-Kandidat. Ob das in diesen turbulenten Zeiten noch so ist – fraglich. Als ein weiterer Bieter um das marode Flugunternehmen gilt das Bündnis um Delta Air Lines, Air France und KLM. Doch auch diese Gruppe hat mit den Folgen wegen der Coronakrise schwer zu kämpfen.
Wegen Coronavirus! Britische Airline Flybe pleite
可能搗毀該航空公司的計劃。到目前為止,漢莎航空公司一直被認為是熱門的收購候選人。在目前的動盪時期是否仍然如此-值得懷疑。Delta Air Lines航空,法航和荷航之間的聯盟是這家陷入困境的航空公司的另一競標者。但是,這個群體還必須為冠性病毒危機的後果而掙扎。
Die britische Fluggesellschaft Flybe hat ihren Flugbetrieb mit sofortiger Wirkung eingestellt. Das teilte die Airline am Donnerstag auf ihrer Webseite mit.
因為冠狀病毒!英國航空公司Flybe破產。此航空公司週四在其網站上宣布。
Ryanair fliegt im Sparmodus
Europas größte Billig-Airline Ryanair fliegt infolge der Coronakrise derzeit nur rund 75 Prozent ihrer Strecken. Italien wurde jetzt ganz aus dem Programm genommen, betroffen sind rund 460 Flüge. Das dürfte der irischen Fluggesellschaft erhebliche Umsatzeinbußen bescheren.
Ryanair 航空以經濟模式飛行
由於冠性病毒危機,歐洲最大的低成本 Ryanair 航空公司目前僅在其航線上飛行約75%。意大利現已完全從計劃中刪除,大約460個航班受到影響。 這將導致愛爾蘭航空公司的銷售大幅下降。
Wegen Coronavirus! Britische Airline Flybe pleite由於冠性病毒,英國航空公司Flybe破產。
Qantas nur noch mit zwei Airbus in der Luft
澳洲航空只有兩架 Airbus 在飛行
Auch die australische Fluggesellschaft Qantas, die zumeist den asiatischen Luftraum bedient, hat heftig mit der Coronakrise zu kämpfen. Acht der zehn Superjumbos Airbus A380 sind am Boden, zwei weitere in Wartung. Geplant ist der Stopp für ein halbes Jahr. In der Luft verbleiben nun noch zwei Airbus A380. In einer Mitteilung vom 10. März erklärt das Unternehmen, zu dem auch der Billig-Flieger Jetstar zählt, dass man die Flugfrequenzen reduzieren und kleinere Maschinen einsetzen werde. So wolle man vermeiden, Strecken ganz aufgeben zu müssen.
澳大利亞航空公司Qantas主要為亞洲領空提供服務,但也正面臨著冠性病毒危機的困擾。十架 Superjumbos Airbus A380 空中客車中有八架在地面上,另外兩架正在維護中,計劃停止半年。兩架空中客車A380仍在空中。在3月10日的消息中,該公司還包括低成本航空公司 Jetstar 捷星航空,表示將減少航班頻率並使用更小的機器。這就是為避免完全放棄這段旅程的方式。
Schrammt Norwegian jetzt ins Aus?
現在是挪威人受損?
Der bereits finanziell angeschlagene Billigflieger Norwegian wird die Entscheidung der Trump-Regierung stark zu spüren bekommen. Die Airline setzt auf Langstreckenflüge über den Nord-Atlantik zu sehr niedrigen Preisen. Bislang gilt Norwegian als einer der größten ausländischen Fluganbieter nach New York und zu weiteren Zielen in den Staaten. Für die Airline zählen die USA als wichtigster Markt mit rund 20 Prozent Marktanteil.
已經陷入財務困境的低成本航空公司挪威航空,將強烈感受到特朗普政府的決定。該航空公司依賴於北大西洋的超遠程航班,價格非常低廉。迄今為止,挪威航空公司已被視為飛往紐約和美國其他目的地的最大外國航空公司之一。對於航空公司而言,美國是最重要的市場,市場份額約為20%。但也是大大的受到打擊。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
余虞對話 無能卸責受人慶 虞和芳 24.12.24.
余虞對話 24.12.24. 無能卸責受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰圖謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無...
-
余虞對話 3.2.24.好夢成真血汗換 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 余君說法完全對 夢境是夢規為規 世無愚翁誰移山 怪人怪事一大堆 與人相處和為貴 這是原則不能廢 與虎謀皮沒有用 喪生無義暫時退 奮勵自強虎添翼 不去殺虎虎自腿 夢是夢幻雖短暫 好夢如甘又如飴...
-
Entity實體的具體意思是指什麼? 虞和芳 11.1.24.發佈 Entity(中古拉丁語entitas,晚期拉丁語ens'存在,事物)是哲學本體論的基本術語,有兩種意義: 一方面,它描述存在的事物、實體、具體或抽象的物件。 從這個意義...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
沒有留言:
張貼留言