帶了七千本西洋書和翻譯中國五經的漢學家Nicolas Trigault 金尼閣 虞和芳 23.6.18.發佈
Nicolas Trigault 金尼閣(1577 年 3 月 3 日-1628 年 11 月 14 日)字四表,為法國的耶穌會會士,漢學家。
1594 年 11 月 9 日加入耶穌會,1607 年 3 月自修院畢業,被 派遣至遠東開展傳教工作。金尼閣在 1610 年抵達澳門,1611 年 到達南京。1611 年 4 月,因李之藻之請,偕司鐸郭居靜、修士鐘 鳴仁赴杭州宣傳天主教。
1613 年 2 月,金尼閣奉耶穌會中國教區會長龍華民之命返回 歐洲。
龍華民Nicholas Longobardi,1559 年-1654 年,為耶穌會 中國教區會長。1597 年來華。在利瑪竇過世後,接替其職務。但 是他與利瑪竇在對待中國禮儀的問題上觀點不同,從而引發天主 教教廷與滿清的中國禮儀之爭,最終導致天主教被禁止傳播。他 於 1654 年在北京病逝,埋葬於滕公柵欄。
Nicolas Trigault 金尼閣即遵命赴羅馬向教宗保祿五世匯報教 務工作,並向教廷請求允許以漢語舉行聖事,以中文翻譯聖經。 1615 年 6 月,教宗頒發詔諭,同意耶穌會中國教區的請求。
1618 年 4 月,金尼閣攜帶教宗的詔諭和在歐洲募集到的七千多部圖書,率領二十餘名新招募的願意來華傳教的傳教士,由里 斯本出發。後來成為著名傳教士的鄧玉函(Johann Schreck),湯 若望、傅汎際(Furtado, Francisco, 1589-1653)與之同船赴華。
這是一項很重大的旅程,這些耶穌會士,對中國的天文學, 物理,數學,西方科技,人文學科,有很大的影響。他們翻譯中 文典籍到西方歐洲,報導他們在中國的經驗,他們的翻譯、報導、 書信對歐洲也起到很大的貢獻。在歐洲引起的’中國風’,就是透 過他們傳媒讚美介紹中國的影響。
1619 年 7 月,金尼閣抵達澳門,1620 年抵達南京。1621 年, 金尼閣赴南昌、建昌、韶州視察。1623 年,赴開封宣教。1624 年,赴絳州建教堂。1625 年,赴陝西。1627 年,返回杭州。
1628 年 11 月 14 日,金尼閣於杭州辭世,葬於杭州城外的耶 穌會司鐸公墓。
金尼閣抵達中國以後,對中國的政治、歷史、宗教、語言等
都有一定的研究。
金尼閣是第一位把五經翻譯成拉丁文的人。1626 年,他在杭 州將翻譯成拉丁文的五經付梓,定名《Pentabiblion Sinense》。同 年,金尼閣將《西儒耳目資》付梓,它是第一部運用音素字母對 漢字標音的字典。此書已列為中國哲學書電子化計畫。
金尼閣還是第一個系統地編寫中國編年史的西方人。他還曾
將利瑪竇的義大利文回憶錄手稿翻譯成拉丁文,以《利瑪竇中國
札記》為名刊行。
金尼閣曾經與福建舉人張賡(1570-?),是明代天主教徒中, 地位次於徐光啟、李之藻、楊廷筠等「聖教三柱石」的重要人物 之一。合作選譯《伊索寓言》,定名《況義》。第二次抵華以後, 金尼閣曾訂有龐大的譯書計劃,可惜過早逝世,計劃並未實行。 金尼閣所帶來的七千多部圖書也因為無人問津而逐漸散佚、流失。
《西儒耳目資》(一)作者 金尼閣。
《西儒耳目資》(二)作者 金尼閣。
《西儒耳目資》(三)作者 金尼閣。
沒有留言:
張貼留言