2021年8月6日 星期五

Märtyrer von Bulleten 虞和芳 6.8.21.發佈

Märtyrer von Bulleten 虞和芳 6.8.21.發佈 這幾天天氣特別的熱。 在大熱天的中午,他把準備好的絞肉弄成6個大肉丸,在鍋內煎炸出來,味道香酥可口。 這是他最喜歡動手做的一道菜。 他很怕熱,卻又在大熱天的中午,耐著炎熱的夏天,“甘之如飴”的來煎肉丸,要是我不讓他去做,我來做的話,他還會不高興。 當我讚美他時,他自嘲的說,這是Märtyrer von Bulleten。Märtyrer字義是殉道,為一種信仰犧牲。換言之,意味“肉丸的殉道者”,是一句很有意思的矛盾的話。 每想到這個相聯合的字,就忍不住發笑。 去查這個Märtyrer 字的起源,源於希臘字,將維基的德文和翻譯如下: Märtyrer, auch Martyrer (von altgriechisch μάρτυς mártys, deutsch ‚Zeuge‘ oder μαρτύριον martýrion, deutsch ‚Zeugnis‘;[1] weibliche Formen Märtyrerin bzw. Martyrerin sowie Märtyrin bzw. Martyrin), sind Menschen, die um des Bekenntnisses ihres Glaubens willen leiden und dafür den Tod erdulden. Die deutsche Übertragung Blutzeuge ist seit dem 17. Jahrhundert eingebürgert. Sie verdeutlicht den Unterschied gegenüber sogenannten Bekennern (lateinisch confessores), die für ihr christliches Bekenntnis unblutige Verfolgung wie zum Beispiel Haft und Verbannung erlitten. 烈士 Märtyrer,,也寫為Martyrer(來自古希臘語 μάρτυς mártys,德語“證人”或 μαρτύριον martýrion,德語“證詞”;(女性形式的殉道者和殉道者)是為宣示信仰而受苦並為此而犧牲的人。 自 17 世紀以來,德國的殉難意思轉移歸化。 它說明與所謂的懺悔者(拉丁語懺悔者)的區別,他們因基督教信條而遭受不流血的迫害,例如監禁和流放。 中文這句自嘲的話:肉餅的烈士,是很好玩,說完我們兩人大笑不止。

沒有留言:

張貼留言

余虞對話 無能卸責受人慶 虞和芳 24.12.24.

余虞對話 24.12.24. 無能卸責受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰圖謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無...