2019年6月27日 星期四
跟小孩特別的學到德文過去式的重要 虞和芳 27.6.19. 發佈
跟小孩特別的學到德文過去式的重要 虞和芳 27.6.19. 發佈
起初學德文時,我都是先在心裡想中文要說的話,然後將它翻譯成為德文說出。
在Giessen Wieseck的房東有一位6歲的小男孩。
我聽他母親說,他生病了。
等幾天後,當他好轉復原後,又在院子裡蹦蹦跳跳時,我見到他,我用翻譯的德文問:你生病了?Bist Du krank?
他回答:Ich war krank。
這是德文的過去式。
他的這句話,喚醒我清楚得知這樣字字翻譯成為德文的缺陷。中文動詞沒有過去式,不會有變化。
在中文的動詞沒有過去式,而我們頂多是用“已經”,“去年“,”過去“,”曾經“等時間的字來代表,或是在敘述時,很明白,是過去的時間。
有時也用很含糊的”了”字來代表。
可是德文的動詞,過去,過去完成,現在,現在完成,多數,單數,即使假擬語氣,動詞也就跟著變化。這種假擬語氣,中文加上“若”,“如果”,“要是”,“萬一”,來代表就夠了,可是德文在動詞上,還隨著人身的變化來代表,複雜極了。
這對於我來說,是很用不慣的,雖然學德文時,學到動詞的變化,在應用時,沒有這種習慣,有時就顧不了這麼多,一切用現代式的動詞來代表。
這是習慣不同,在語言上可以很清楚的看出。而我第一次清楚了解它的分野時,是在跟房東的兒子對話時,覺察出來。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
余虞對話 有德當政受人慶 虞和芳 24.12.24.發佈
余虞對話 24.12.24. 有德當政受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰後謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無人知...
-
余虞對話 3.2.24.好夢成真血汗換 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 余君說法完全對 夢境是夢規為規 世無愚翁誰移山 怪人怪事一大堆 與人相處和為貴 這是原則不能廢 與虎謀皮沒有用 喪生無義暫時退 奮勵自強虎添翼 不去殺虎虎自腿 夢是夢幻雖短暫 好夢如甘又如飴...
-
Entity實體的具體意思是指什麼? 虞和芳 11.1.24.發佈 Entity(中古拉丁語entitas,晚期拉丁語ens'存在,事物)是哲學本體論的基本術語,有兩種意義: 一方面,它描述存在的事物、實體、具體或抽象的物件。 從這個意義...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
沒有留言:
張貼留言