2024年10月29日 星期二
從JACK NICHOLSON談到Thackeray的小說Vanity Fair 虞和芳 29.10.24.發佈
從JACK NICHOLSON談到Thackeray的小說Vanity Fair 虞和芳 29.10.24.發佈
Dear Paul:
謝謝新作Watch From Ocean Tower, 1091: THE LAKERS GAME AND JACK NICHOLSON !的分享。它寫的生動動人人。
你在Lake Game時常看到他,後來他隱退,你對此Lake Game 就不再那麼的興高采烈了。
我們看過JACK NICHOLSON幾部電影,每一部都有其特殊的意義韻味,如One Flew Over the Cuckoo's Nest (film),中文“飛越瘋人院”,德文為Einer flog über das Kuckucksnest。還記得那天晚上,在慕尼黑市中心的電影院看到此影片後的深深感觸。
在1992年的一個 Vanity Fair雜誌訪問Nicholson,他 說 "I don't believe in God now. I can still work up an envy for someone who has faith. I can see how that could be a deeply soothing experience.“
這使我想起上Thackeray的小說Vanity Fair,去上這門課時的一些情境。一晃就是五十多年過去。時間逝去的好快。不過許多的回憶還是栩栩如生
你寫“To many Americans, Nicholson was not only a movie star but a landmark !”是的,他有著特別的演技,風采,如一個landmark !令人難忘。
祝福
安康
和芳上,
29.10.24. Malta,晚9點二十。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
余虞對話 無能卸責受人慶 虞和芳 24.12.24.
余虞對話 24.12.24. 無能卸責受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰圖謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無...
-
余虞對話 3.2.24.好夢成真血汗換 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 余君說法完全對 夢境是夢規為規 世無愚翁誰移山 怪人怪事一大堆 與人相處和為貴 這是原則不能廢 與虎謀皮沒有用 喪生無義暫時退 奮勵自強虎添翼 不去殺虎虎自腿 夢是夢幻雖短暫 好夢如甘又如飴...
-
Entity實體的具體意思是指什麼? 虞和芳 11.1.24.發佈 Entity(中古拉丁語entitas,晚期拉丁語ens'存在,事物)是哲學本體論的基本術語,有兩種意義: 一方面,它描述存在的事物、實體、具體或抽象的物件。 從這個意義...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
沒有留言:
張貼留言