2021年5月15日 星期六

一首15世紀的德國逍遙詩 虞和芳 15.5.21.發佈

一首15世紀的德國逍遙詩 虞和芳 15.5.21.發佈 Ich komm, weiss nicht woher, Ich bin und weiss nicht wer, Ich leb, weiss nicht wie lang, Ich sterb und weiss nicht wann, Ich fahr, weiss nicht wohin: Mich wundert, dass ich so fröhlich bin. 我來了,不知來自何方 我不知,我到底是誰 我活著,不知會有多長 我死時,不知會在何時 我在車上,不知會到哪裡 我奇怪,我這麼的快樂 據云這首詩的作者為Martinus von Biberach † 1498,在他手寫的一本書的封面上的幾句話。 這首詩為不少人所喜愛,德國皇帝 Maximilians I. 在他的宮殿 Schloss Tratzberg 的牆上就寫下這首詩 „Leb, waiß nit wie lang und stürb, waiß nit wann mueß faren, waiß nit wohin mich wundert, das ich so frelich bin.“

沒有留言:

張貼留言

余虞對話 有德當政受人慶 虞和芳 24.12.24.發佈

余虞對話 24.12.24. 有德當政受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰後謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無人知...