2021年3月16日 星期二
Hyginus所寫的神話手冊 虞和芳 16.3.21.發佈
Hyginus所寫的神話手冊 虞和芳 16.3.21.發佈
Hyginus為作者名字,命名兩本拉丁文的神話手冊。一個稱為Genealogiae 家譜,也稱為Fabulae,另一個稱為天文神話,以De astronomia為稱號。作者的身份並不清楚,因此以“ Hyginus Mythographus”來稱呼。可能他是當時的Augustus皇帝時代的Gaius Iulius Hyginus。在以“ Hyginus”名義流通的作品,特別是家譜,僅可追溯至公元前2世紀。
家譜由三部分組成:神靈和英雄的家譜,220個寓言(個人故事)和所謂的索引(類似列表的彙編)。 “所有已知的Hyginus族譜”在紀元前207年(“在Maximus和Aper當領事的那一年”,這是在羅馬共和國時期的兩位執政者)從拉丁文翻譯成希臘語。作者顯然使用了與Apollodorus圖書館相當的希臘神話手冊以及希臘悲劇(Aeschylus,Sophocles,Euripides)和史詩(荷馬,Hesiod)作為資料來源。
四本天文神話手冊《天文學》(De astronomia)是中世紀古代星座傳說的第一手資料,因此曾被大量複製。自9世紀以來,已經製作了副本,其中一些副本精美且在藝術史上很重要。
版本和翻譯Fabulae
Peter Kenneth Marshall (Hrsg.)(編輯):Hygini fabulae。第二版。 Saur,慕尼黑/萊比錫2002,ISBN 3-598-71237-5(關鍵版)
Hyginus: Fabulae. Sagen der Antike. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1996, ISBN 3-423-09350-1 Franz-Peter Waiblinger(編):《Hyginus》: Fabulae.。古代傳說。 Deutscher Taschenbuch Verlag,慕尼黑,1996年,ISBN 3-423-09350-1(非批判版,帶德語翻譯)
Jean-Yves Boriaud (Hrsg.): Hygin: Fables. Les Belles Lettres, Paris 1997, ISBN 2-251-01403-9 (kritische Ausgabe mit französischer Übersetzung)
Jean-Yves Boriaud(編):Hygin:寓言。 Les Belles Lettres,巴黎,1997年,ISBN 2-251-01403-9(批評版,法語翻譯)
Herbert Jennings Rose,主編:Hygini fabulae。第三版,不變版。Sijthoff,萊頓,1967年(1933年第1版;關鍵版)
Stephen M. Trzaskoma,R。Scott Smith(編輯):Apollodorus的“圖書館和Hyginus”的Fabulae。兩本希臘神話手冊。Hackett),Indianapolis,2007,ISBN 978-0-87220-821-6,第95-182頁(帶註釋的英語翻譯)。
天文學
GhislaineViré(主編):天文學家Hygini。 Teubner, Stuttgart 1992,,1992年,ISBN 3-519-01438-6(重要版)
AndréLeBœuffle(編):Hygin:L'astronomie。 Les Belles Lettres,巴黎,1983年,ISBN 2-251-013-21-0(批評版,法語翻譯)
訂閱:
張貼留言 (Atom)
余虞對話 有德當政受人慶 虞和芳 24.12.24.發佈
余虞對話 24.12.24. 有德當政受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰後謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無人知...
-
余虞對話 3.2.24.好夢成真血汗換 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 余君說法完全對 夢境是夢規為規 世無愚翁誰移山 怪人怪事一大堆 與人相處和為貴 這是原則不能廢 與虎謀皮沒有用 喪生無義暫時退 奮勵自強虎添翼 不去殺虎虎自腿 夢是夢幻雖短暫 好夢如甘又如飴...
-
Entity實體的具體意思是指什麼? 虞和芳 11.1.24.發佈 Entity(中古拉丁語entitas,晚期拉丁語ens'存在,事物)是哲學本體論的基本術語,有兩種意義: 一方面,它描述存在的事物、實體、具體或抽象的物件。 從這個意義...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
沒有留言:
張貼留言