2020年3月15日 星期日
今天德國經濟商報的重要一篇文 虞和芳 15.3.2020發佈
今天德國經濟商報的重要一篇文 虞和芳 15.3.2020發佈
德國經濟商業報,是德國舉足輕重的報紙,報導公正實惠,我們訂購付款的此商業報的online,每天可收到最新最重要的經濟消息。
今天讀到的一篇是Hans-Werner Sinn
教授的評論。
Hans-Werner Sinn(1948年3月7日出生)是德國經濟學家。他是慕尼黑LMU的名譽教授,從1999年至2016年擔任Ifo經濟研究所所長。他的科學工作領域:致力於一個不確定性情況下的決策理論,跨時期總體均衡理論,德國統一,系統競爭,歐元,氣候變化和經濟政策決策,對這些方面,他都做出很大的貢獻,
此文相當值得一讀。虞和芳將它一段段的在德文之後翻譯成中文跟大家分享。
GASTKOMMENTAR
Wie eine Corona-Ökonomie aussehen muss
Die Zentralbanken sind für die Blase verantwortlich, die Corona nun zum Platzen bringt. Jetzt gilt es, Firmen und Banken vor Insolvenzen zu retten.
Hans-Werner Sinn
賓客評論
受到Corona virus影響的經濟是什麼樣的一種情況
中央銀行應對Corona-virus正在破裂的泡沫負責。現在該是拯救公司和銀行免於破產。
Hans-Werner Sinn
Der Kampf gegen das Coronavirus ist ein Krieg. China scheint eine Schlacht gewonnen zu haben. Hongkong, Taiwan, Singapur und Japan haben sichtbare Erfolge erzielt. Europa und die USA sind indes gerade erst dabei, von ihrem Traum der Unverwundbarkeit zu erwachen, denn nun wütet die Pandemie auch dort.
與Corona-virus病毒的鬥爭是一場戰爭。中國似乎贏得一場戰鬥。香港,台灣,新加坡和日本取得明顯的成功。歐洲和美國剛剛開始從無懈可擊的夢想中醒來,因為這種流行病現在也在那裡肆虐。
Das am schlimmsten von der Krise betroffene Land der westlichen Welt ist Italien, dessen Industriegebiete im Norden besonders regen Austausch mit China pflegten. Norditalien ist das zweite Wuhan. Die italienische Regierung hat deshalb das ganze Land unter Quarantäne gestellt. Die Leute sollen zu Hause bleiben. Private und öffentliche Zahlungsverpflichtungen wie Miet- und Zinszahlungen sind suspendiert. Man versucht, die ökonomische Uhr zu verlangsamen, damit das Virus sich totläuft.
西方世界受災最嚴重的國家是意大利,其北部工業區與中國的交流特別活躍。意大利北部是第二個武漢。因此,意大利政府把整個國家視為疫區隔離。人們應該待在家裡。諸如租金和利息支付之類的私人和公共支付義務被暫停。人們試圖放慢經濟發展的速度,以使病毒死亡。
Deutschland hat bislang nur sehr wenige Corona-Tote, doch schnellen die Infektionszahlen so rasant in die Höhe wie überall auf der Welt. Die deutsche Regierung hat ein Kurzarbeitergeld eingeführt und großzügige Kredithilfen, Bürgschaften oder Steuerstundungen für bedrängte Unternehmen gewährt. Überall im Land werden die Veranstaltungen abgesagt. Schulen werden geschlossen. Die Grenzen nach Italien sind schon längst von den Österreichern geschlossen worden, genauso wie die österreichischen Läden und Schulen. . Dänemark, Polen und Tschechien schließen die Grenzen zu Deutschland. Spanien und Frankreich schließen die Läden und Restaurants.
到目前為止,德國幾乎沒有Corona-virus死亡,但是全世界的感染數量卻在飛速增長。德國政府引入短期工作津貼,並為陷入困境的公司提供慷慨的貸款支持,擔保或稅收減免。活動在全國各地被取消。學校關閉。與奧地利的商店和學校一樣,奧地利人長期以來一直封閉與意大利的邊界。 丹麥,波蘭和捷克共和國關閉與德國的邊界。西班牙和法國關閉商店和餐館。
In den USA hat der Präsident den nationalen Notstand ausgerufen. Der Kongress hat ein 8,3 Milliarden Dollar schweres Notfallprogramm zur Eindämmung der Seuche beschlossen. Und eine noch viel größere Summe ist angekündigt. Chinesen und Iranern wurde schon früh die Einreise verwehrt. Nun dürfen auch Europäer nicht mehr kommen.
在美國,總統宣布全國進入緊急狀態。 國會已經批准一項83億美元的緊急計劃來控制這種疾病。 並宣布更大的數目。 中國和伊朗人很早就被拒絕入境。 現在歐洲人也不能進入美國。
Nicht alle Maßnahmen sind zielgenau, und viele sind nicht radikal genug. Bedenklich ist die Teilkapitulation mancher Regierungen, die sich ostentativ damit begnügen, die Durchseuchung der Gesellschaft zu verlangsamen, anstatt sie zu verhindern. Die Gefahren, die bei der nun schon sicheren Überlastung der Krankenhäuser drohen, sind enorm.
並非所有措施都是針對目標的,許多措施還不夠激進。 一些政府的部分投降令人擔憂,這些政府表面上是在放慢社會流行病的速度而不是阻止它的流行。 現在威脅到醫院安全超載的危險是巨大的。
Eine heftige Rezession ist nicht mehr zu vermeiden. Manche Ökonomen schlossen daraus, dass man dagegen nun mit nachfragestimulierenden Maßnahmen angehen solle. Diese Position überzeugt nicht wirklich, denn die Weltwirtschaft leidet nicht unter einem Nachfrage-, sondern unter einem Angebotsmangel. Es fehlt an Menschen auf den Arbeitsplätzen, weil sie krank sind oder sich richtigerweise in Quarantäne befinden.
大幅的經濟衰退已無法避免。 一些經濟學家由此得出結論,現在應該採取措施刺激需求。 這種立場並沒有真正令人信服,因為全球經濟並非因需求不足而遭受供應不足。 工作場所中的人短缺,因為他們病了或應該接受檢疫。
In einer solchen Situation würden Maßnahmen zur Belebung der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage allenfalls einen Inflationsschub auslösen. Es käme zu einer Stagflation wie schon in den 1970er-Jahren während der Ölkrise, als ein anderer wichtiger Produktionsfaktor fehlte.
在這種情況下,刺激總需求的措施將引發通貨膨脹激增。就像石油危機期間的1970年代那樣,經濟會陷入停滯狀態,另一個重要的生產要素也將丟失。
Aber nicht nur das, nachfragestimulierende Maßnahmen könnten sogar kontraproduktiv sein, denn sie würden dem gesundheitspolitisch Gebotenen entgegenwirken, weil sie die Kontaktaufnahme der Menschen fördern. Was sollte zum Beispiel ein Land wie Italien davon haben, wenn man den Leuten mehr Geld in die Hand gibt, damit sie mehr einkaufen können, wenn die Epidemiologen sagen, dass die Läden geschlossen bleiben und die Menschen zu Hause bleiben sollen.
不僅如此,刺激需求的措施甚至可能適得其反,因為它們會抵消健康政策方面的要求,因為它們會鼓勵人們保持聯繫。例如,如果您將更多的錢投入人們的手中,那麼像意大利這樣的國家應該怎麼做,如果流行病學家說商店關門而人們要留在家裡。
Zentralbanken haben Pulver schon verschossen
Ähnliches gilt für Liquiditätshilfen. Die Welt schwimmt ohnehin schon in Liquidität, und bekanntlich sind die Zinsen überall in der Nähe von null oder gar negativ. Noch mehr Zinssenkungen in den tiefroten Negativbereich würden vielleicht den Börsen helfen, doch zugleich würden sie einen Run auf das Bargeld erzeugen.
央行已經用掉了他們的火藥。
流動性現金援助也是如此。世界已經在流動性的現金中浮動,利率已知接近零甚至為負。深紅色負數的進一步降息將有助於交易所,但同時它們將創造現金流。
Der Börsencrash war unter diesen Umständen unvermeidbar. Die Zentralbanken haben ihr Pulver bereits zur Unzeit verbraucht und sind verantwortlich für die Blase, die Corona nun platzen ließ. Ihre Politik des leichten Geldes und der Vergemeinschaftung der Haftungsrisiken war leichtsinnig.
在這種情況下,股市崩盤是不可避免的。中央銀行已經在錯誤的時間用光了彈藥粉末,並為現在 Corona 病毒導致的破裂泡沫負責。她的寬鬆貨幣政策和責任風險統一化是輕心大意的。
Noch wichtiger ist es, direkt gegen die Seuche vorzugehen, wie China es tat. Dabei darf es an Geld nicht fehlen. Die Kapazität der Intensivstationen der Krankenhäuser muss dramatisch erweitert werden, neue Behelfs-Krankenhäuser müssen aus dem Boden gestampft werden, Beatmungsgeräte, Schutzanzüge und Masken müssen unter großem Einsatz sofort produziert werden. Die Betriebe und andere öffentliche Räume müssen ständig desinfiziert werden. Sauberkeit ist das Gebot der Stunde.
與中國一樣,直接對付疫病更為重要。 應該不缺錢。 醫院的重症監護病房的容量必須大大增加,必須從地面建造新的臨時醫院,必須立即努力生產呼吸器,防護服和口罩。 工廠和其他公共場所必須不斷消毒。 清潔是日常工作。
Was nun wirklich nottut, sind Maßnahmen, die die Firmen und Banken vor Insolvenzen retten, damit sie nach der Überwindung der Seuche wieder durchstarten können. Steuererleichterungen und staatliche Bürgschaften, die es den Firmen möglich machen, Überbrückungskredite von den Banken zu erhalten, gehören zu den Mitteln der Wahl.
現在真正需要的是使公司和銀行免於破產的措施,以使它們能夠在戰勝災難之後重新開始。選擇稅收減免和政府擔保以使公司能夠從銀行獲得過渡貸款的方法之一。
Als beste Maßnahme bietet sich das in Deutschland schon seit Langem bewährte Kurzarbeitergeld an, mit dem die Unterbeschäftigung der Belegschaft ähnlich wie die Arbeitslosigkeit kompensiert wird und das kaum etwas kostet, weil es die echte Arbeitslosigkeit vermeidet. Das sollten die Länder dieser Welt kopieren.
最好的措施是短期工作津貼,這種津貼已在德國進行長時間的試驗和測試,以類似於失業的方式補償勞動力的就業不足,並且由於避免了真正的失業而花費很少。世界各國都應該照做。
Großflächige Virustests sind einzuführen, die wesentliche Teile der Bevölkerung erfassen und noch möglichst viele der Infizierten identifizieren. Jede einzelne Identifikation kann viele Menschenleben retten. Die Kapitulation vor der Seuche ist keine Option. Dazu ist sie zu gefährlich für uns Menschen.
進行大規模的病毒測試,這種測試是居民都要做的,以便識別出盡可能多的受感染者。 找出每個單獨的感染者,可以挽救許多生命。 向瘟疫投降不是一種選擇。瘟疫對我們人類來說是太危險了。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
余虞對話 有德當政受人慶 虞和芳 24.12.24.發佈
余虞對話 24.12.24. 有德當政受人慶 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 有德當政受人慶 人老有能受人敬 艾德諾與戴高樂 二戰後謀避戰爭 歐盟成立由其生 發展經濟利生民 歐盟宗旨重和平 說來容易實行難 俄國進攻烏克蘭 烏國不服來抵抗 俄國搶奪顯威揚 誰勝誰敗無人知...
-
余虞對話 3.2.24.好夢成真血汗換 余處長:感謝大作詩三首分享,回敬數語致意。 余君說法完全對 夢境是夢規為規 世無愚翁誰移山 怪人怪事一大堆 與人相處和為貴 這是原則不能廢 與虎謀皮沒有用 喪生無義暫時退 奮勵自強虎添翼 不去殺虎虎自腿 夢是夢幻雖短暫 好夢如甘又如飴...
-
Entity實體的具體意思是指什麼? 虞和芳 11.1.24.發佈 Entity(中古拉丁語entitas,晚期拉丁語ens'存在,事物)是哲學本體論的基本術語,有兩種意義: 一方面,它描述存在的事物、實體、具體或抽象的物件。 從這個意義...
-
轉寄 《我沒有老,只是年齡大一點》 虞和芳 10.11.24.發佈 Dear姊姊: 讀到您寄來的此文《我沒有老,只是年齡大一點》,這個帖子寫的真好,值得一讀。 是的,“ 我老了,我感到徹悟。再無少年的懵懂,再無年青的氣盛,閱盡世上多少事,...
沒有留言:
張貼留言